7 dic 2009

La Cenicienta: un relato tradicional

La Cenicienta es un personaje de un cuento de hadas del cual existen varias versiones, tanto orales como escritas, en Europa. Es así que en Alemania se la llama Aschenputtel, Cendrillon es el nombre en francés, Cinderella en inglés y Cenerentola en italiano. En Grecia se la conoce como η σταχτοπούτα (i stachtopouta), en Hungría como Hamupipőke, en Suecia como Askungen, en Rusia se la llama Soluschka, en Polonia Kopciuszek y en República Checa Popelka.

Las versiones más conocidas son las del francés Charles Perrault (Cendrillon ou La petite pantoufle de verre), el cual escribió una versión de la historia oral en 1697. En Alemania, en cambio, la colección de cuentos de hadas de los Hermanos Grimm es hasta ahora la más popular. La versión del año 1812 de los Hermanos Grimm varía sin embargo en muchos detalles de la francesa, lo cual no es extraño si se toma en cuenta que cada país europeo tiene su propia tradición oral del personaje. Disney realizó una versión en 1950 de la Cenicienta, la cual se asemeja más a la de Perrault que a la de los Hermanos Grimm, razón por la cual en América es esta la más conocida.


Argumento según Perrault y funciones de los personajes según Vladimir Propp


La cenicienta de Perrault es también la hija del primer matrimonio de un noble rico, sin embargo esta versión no cuenta con el motivo de la tumba de la madre y la ramita que se convierte en árbol. Ella es la protagonista del relato.


En esta versión es un hada, una tía de Cenicienta, quién ayuda a la hermosa joven, por ello es la denominada ayudante de la protagonista.


Cuando las hermanastras acuden al baile, Cenicienta es obligada a quedarse en la casa. Ésta es la función de prohibición, que recae en la protagonista.


En su desesperación, acude a su tía quién convierte con su varita mágica una calabaza en un carruaje. Lo mismo sucede con unos ratones, ratas y lagartijas de una trampa, a los cuales convierte en lacayos, cocheros y caballos tordos. Cuando el hada roza a Cenicienta con su varita mágica, sus vestidos se vuelven de una elegancia inimaginable, hay presencia de objetos mágicos que benefician a la protagonista, como regalos que ella recibe.

Además, el hada le regala unos zapatos de vidrio, con los cuales ella acude al baile. La protagonista transgrede la prohibición anterior.


Muy importante en la historia es también que el hada le advierte a Cenicienta que tiene que volver antes de medianoche porque si no, se deshace el hechizo, es la información que otorga la ayudante a la protagonista.


Cenicienta es la más hermosa en el baile y ni siquiera las hermanastras la reconocen, por la transfiguración otorgada por la ayudante. Las hermanastras son en la historia, las antagonistas.


En la segunda noche del baile, durante la cual Cenicienta está aún más hermosa que el día anterior, la joven casi se pasa de medianoche y al escuchar las campanadas sale corriendo y pierde uno de sus zapatos de vidrio. Es una nueva partida, junto con la que debe realizar al final del primer baile.


El príncipe ordena a un lacayo con la búsqueda de la muchacha, de quién se había enamorado. Las dos hermanastras no logran calzarse el zapato, mientras que éste le calza a Cenicienta con facilidad. Es decir, que cumple la prueba que se le realiza para reconocerla, tras sufrir las pretensiones engañosas de las antagonistas, que quieren ocupar su lugar. El príncipe reconoce a Cenicienta.


En aquel momento aparece el hada y convierte el delantal de Cenicienta en un vestido maravilloso. Hay una nueva transfiguración de la protagonista.


Las hermanastras no son castigadas, ya que Cenicienta las perdona.


Las dos hermanas acuden a la boda de Cenicienta y se casan el mismo día con dos nobles de la corte, como final triunfante del relato.


Si quieren conocer todas las funciones de los personajes definidas por Vladimir Propp

Hagan click aquí


6 comentarios:

Trenzas dijo...

Muy bien relacionadas las funciones con el argumento, Sofía.
Me ha gustado mucho ver ejemplificado el cuento, según los estudios de Propp y también que hayas hecho alusión a las diferencias que existen en el cuento, según dónde se cuente la historia. A veces recibo cartas señalando que tal o cual leyenda de las que figuran en mi web de hadas y leyendas, están mal, y me harto de explicar que tales historias no son Historia y están, por lo tanto, sujetas a múltiples variaciones en el tiempo y el espacio en que se cuenten.
Me ha encantado leerte y ver que compartimos a Cortázar, Neruda y a otros poetas e inquietudes.
Te dejo enlazada en mi blog literario para no perder tu dirección.
Un abrazo y muchas gracias por compartir.

El Panal de la Abejita dijo...

HOLA SOFIA!!! GRACIAS POR TU VISITA, VINE A SEGUIRTE Y ME HA ENCANTADO TU BLOG. QUE BIEN SE LLEVAN LA LITERATURA Y LOS HILOS NO??ESTARÉ VISITÁNDOTE CON FRECUENCIA. DESDE VENEZUELA MIS CARIÑOS! MARISELA:)

Paula dijo...

Hola! me encanta tu blog! agregame a tu lista de blogs, yo ya te agregue al mío que es sobre crítica literaria: http://www.presadeldesconcierto.blogspot.com

Francisco Romo dijo...

Contar con diferentes visiones del mismo relato es algo tan común, ya desde el recién comienzo de la historia. Incluso, en la misma Biblia (obra maestra de la Literatura Universal por excelencia), la cual se comenzó a escribió hará algo así como 3000 años (El Torá-Pentateuco Hebreo)y duró en proceso de elaboración hasta alrededor del I siglo de nuestra era (Apocalipsis de San Juan ~98 d.C.) cuenta en su interior con diferentes detalles de libro en libro. Por citar un ejemplo, el Génesis, del capítulo 1 - 11 (Creación, Torre de Babel, Adán y Eva, Arca de Noe, etc) se nos van dando diferentes detalles que por veces parecen contradictorios; más son variantes del mismo relato.
En cambio, en el Nuevo Testamento existen tres Evangelios Sinópticos (Vistos desde la misma óptica) que son Mateo, Marcos y Lucas (se cree que Marcos fue el primero en historicidad), y no es algo nuevo el encontrar variantes de relato en relato dependiendo el autor.
Me gustó tu post!...

Damaris dijo...

Hola Sofia:
Gracias por tus visitas.
Me alegra saber que te gustó el bolso.
En cuanto a tu pregunta, si,el pedacito de vinyl hay que preparalo. En el diagrama puedes observar unos circulos pequeños señalados con flechas rojas, ellos representan los agujeritos que tienes que hacer. En las instrucciones encuentras la explicación de la preparación del vinyl. Esta es la traducción:
Cortar 12 cuadritos de 4x4" (10x10 cm) y un pedazo rectangular de
1 1/4"x 32" (3.2x81.5 cm). Por el revés de cada cuadrito de vinyl, marcar un circulo en el centro de 3"(7.5cm). Corte el circulo.
Marque 32 puntos con igual separación, en el circulo abierto en el centro del cuadrito y a 1/8"(3mm)del borde.
En el borde exterior del cuadrito de vinyl y a 1/8" (3mm) del borde, marcar un punto en cada esquina y luego 11 puntos con igual separación entre las eaquinas.
En la pieza larga, y en el lado pequeño, marcar 4 puntos con igual separación;
y en el lado largo marcar puntos con 1/4" de separación a lo largo de la pieza.
Con un ponchador, haga rotitos en cada punto marcado.
Espero te sea util.
Abrazos,
Damaris

Damaris dijo...

Querida Sofia:
En la entrada del bolerito leí tu comentario.
No he tejido el modelo. Las instruccione no estan en castellano.Pero te prometo que las voy a traducir, y te aviso.
Solo que me complascas tejiendolo y modelando.
Abrazos,
Damaris